Armes arribades d’Amèrica: Scrabbles segurs!

Article republicat des de: Mots i Més a Molins, club de Scrabble

Tot passejant pel DIEC, ens adonem que una quantitat immensa de paraules d’origen americà “brillen per la seva absència”. Comprovem, amb gran pena dels nostres cors, que el diccionari de capçalera de la nostrada llengua no recull gentilicis tant importants com olmeca i tolteca (penseu en els plurals, scrabblemaniacs!). Bé, què hi farem?

Però lluny de rendir-nos, hem continuat amb la nostra recerca i hem aconseguit una llista prou atractiva de paraules que el DIEC sí  recull: al·leluia! (que, per cert, és scrabble). I, generoses com som, us la fem arribar.

Fixeu-vos que les hem escrit tal com les escrivim al tauler (la Q no va acompanyada de la U), que hem afegit a la llista les derivades que també recull el DIEC i que només hem fet la flexió de la paraula quan fa scrabble. Ah! Els scrabbles estan en negreta.

Salut i escarrassos, companys,

Bargallones

ALVOCAT
ALPACA ALPAQES
ANANAS
ANORAC ANORACS
APATXE APATXES
AIMARA AIMARES
ARAUAC ARAUACS,   ARAUACA
ARAUCÀ  
ARÀUJIA  
ASTECA ASTEQES
BARBACOA
BUTACA BUTAQES
CACAU
CACIC CACICAT
CAIAC
CALIQENYO
CANOA
CAUTXÚ CAUTXÚS,   CAUTXUTAR
CIGAR
DÒLAR
GAUTXU GAUTXUS,   GAUTXESC
GUACAMAI  
GUAIABA GUAIABER
GUAIAC GUAIACS
GUANÀBANA GUANABANER
GUANAC GUANACS
GUANO  
GUARANÀ  
GUARANÍ  
HAMACA HAMAQES
HAITIÀ  
HULE  
HURACÀ
IGLÚ
INCA INCAIC, INCAICS
INUIT
IROQÈS IROQESA
IUCA
JAGUAR JAGUARS
JALAPA  
LLAMA
MAIA
MARACUJÀ
MOCASSÍ
NÀHUA
NOPAL
PANAMÀ PANAMENY
PAPAIA PAPAIES,   PAPAIER, PAPAÏNA
PATATA PATATES
PIRAGUA
PONXO
QÍTXUA QÍTXUES
QETZAL QETZALS
RATAFIA
SIOUX
TAÏNA
TAPIR
TAURÓ TAURONS
TIPI  
TOMÀQET
VICUNYA
XICANO XICANOS
XICLET XICLETS
XICRANDA
XILÈ
XOCOLATA

Com adaptar el Quackle al català

Arran d’una piulada al Twitter, publico els fitxers i les instruccions necessàries per adaptar el Quackle en català. És d’aquelles coses que es fan en un moment, però cal tenir una excusa per fer-ho. Aquí ho teniu.

El Quackle està molt orientat a l’anglès i adaptar-lo completament al català no és trivial perquè requereix modificar i compilar el codi font.

No obstant, hi ha una altra possibilitat: no recompilar-lo i substituir un dels diccionaris (posem el francès), pel català. Llavors, la ce trencada i els dígrafs es veuran malament (la K farà el paper de Ç, la W de L·L, la Q de QU i la Y de NY).

Per a fer això, només cal que segui les passes següents:

  1. Baixeu el Quackle i instal·leu-lo. Funciona a Windows, Mac i Linux.
  2. Ara, com que el català no està implementat al Quackle (això és, no ve de sèrie) cal substituir una de les llengües presents pel català.Per fer-ho, agafarem com exemple el francès, però podeu fer-ho amb la llengua que us faci més ràbia
  3. Baixeu i descomprimiu en una carpeta auxil·liar aquest fitxer, conté el DISC compilat en el format del Quackle, i la distribució de fitxes.
  4. Cerqueu la carpeta on s’ha instal·lat el Quackle. Als sistemes Windows serà una cosa com ara C:\Archivos de Programa\Quackle
  5. Canvieu l’extensió dels fitxers francesos (això us permetrà desfer aquest pas i poder tornar a jugar en francès si mai voleu fer-ho):
    • A la carpeta data/alphabets: french.quackle_alphabet -> french.quackle_alphabet.old
    • A la carpeta data/lexica: ods5.dawg -> ods5.dawg.old
  6. Copieu els fitxers catalans al directori anterior, però amb el nom original dels francesos:
    • A la carpeta data/alphabets: catalan.quackle_alphabet -> french.quackle_alphabet
    • A la carpeta data/lexica: disc2.0.7.dawg -> ods5.dawg
  7. Inicieu el Quackle, creueu una partida nova. Aneu a la pestanya «Setting» dieu-li que voleu el diccionari francès (ods5) i la distribució de fiches francesa (french). Recordeu que, la primera vegada, heu de crear la distribució de tauler desitjada!!!

Recordeu: ara per ara, el Quackle no permet dígrafs i, tot i que sí permet caràcters no-ASCII, no hem implement la Ç. Resumint, per jugar la Ç, NY, L·L i QU haureu d’usar les lletres K, Y, W i Q respectivament. Al final és més llegi que jugar a la botifarra amb cartes de pòquer, però si voleu, teniu l’Eliot o l’Scrabbe3D que sí tenen implementats correctament els dígrafs.

Octavian Mocanu i l’Scrabble a TV3

Aquest passat dissabte al migdia TV3 va emetre una entrevista a Octavian Mocanu dins del programa Tot un món. A l’entrevista el president de la FISC parla de com va arribar a Catalunya i sobre l’Scrabble, la llengua i la seva integració entre d’altres.

Per veure el vídeo cliqueu a la imatge:

Cric-crac

Article republicat des de: Scrabble – Un bloc… qualsevol

Tot jugant a l’escrable, he posat al tauler moltes paraules, també n’he descobert moltes més, gràcies als companys de partida. De vegades, sospites que una paraula és vàlida, tot i que no sàpigues que significa, simplement per l’estructura i fonètica de la paraula, veus que és un mot català possible i, depenent de la situació, t’arrisques i el jugues. Això precisament és el que m’uneix amb el mot «cric».

Crec recordar que era una partida 1 contra 1 de la Copa del Club Scrabble Manresa, l’any 2009, o potser la del 2010, a la Taverna del Predicadors. Érem a la darreria de la partida, tauler tancat, era el meu torn i anava perdent. Tenia lligat un escrable al faristol, no recordo quin mot era, però mancava el més important, trobar on col·locar-lo en un tauler tan tancat. De sobte, vaig veure el forat, o no? El mot entrava, però lligava amb un «ric» que hi havia al tauler, tot formant un mot dubtós, «cric». Vaig dubtar, m’arrisco? no m’arrisco? era l’única opció de guanyar. Vaig arriscar, tot manifestant els meus dubtes que «cric» fos vàlid.

El contrincant va impugnar la validesa de la jugada (la primera regla de l’escrablista professional és impugnar tots els escrables de l’altre). Resultat? «cric» és mot vàlid. L’altre mot també ho era, evidentment. La jugada era vàlida i havia finalitzat la partida amb una arrissada. Victòria!!!

No recordo cap detall més d’aquella partida. Però no oblidaré mai, que «cric» és un mot vàlid a l’escrable. Efectivament, podem trobar el significat al DIEC2 i al GDLC.

el mot «cric» al web del DIEC

el mot «cric» a diccionari.catPer mi, l’estri portàtil que serveix per pujar objectes pesants és un «gat». Jo, que vaig viure la infantesa en un taller mecànic d’automòbils, no havia sentit mai abans el mot «cric». Curiosament, la Viquipèdia recull l’estri «gat», i l’entrada «cric» es refereix a una altra cosa. I, gràcies a la Viquipèdia mateix, descobreixo que en altres llengües el mateix objecte el denominen emprant la mateixa arrel: búlgar, esperanto, francès, italià, ido, luxemburguès, romanès i turc. Potser, doncs, caldria recuperar el nostre «cric».

imatge d'un cric, font: Wikimedia Commons

 

Aparaulats, el joc que causa furor (entre els periodistes)

Article republicat des de: Un bloc... qualsevol » Scrabble

Al final hauré de reviscolar aquest bloc. Ahir vaig sortir al TN vespre, com diria aquell, ja em puc morir, només queda que m’entrevistin de la CNN. El motiu? el de sempre d’aquests dies, l’Aparaulats, l’aplicació que causa furor (entre els periodistes).

Certament, l’Aparaulats és un èxit, i que es trobi disponible en català un fet notori. Però crec que els periodistes li donen massa importància. Fa anys que existeix l’escrable en català, i des del 2009 es pot jugar per internet.  L’Aparaulats li ha donat una dimensió social al món digital, però la moda passarà, igual que amb el Farmville.

En totes les entrevistes que m’han fet, els periodistes sempre demanen que em sembla que la gent d’Etermax faci diners amb la meva feina i jo no en vegi ni cinc. Se sorprenen que em sembli bé i que hagi fet el DANOSC “per amor a l’art”. El motiu és simple. El DANOSC és codi lliure, i si jo no veig ni cinc és perquè no he sigut capaç de desenvolupar una aplicació amb l’èxit de l’Aparaulats. Etermax ha agafat el DANOSC com podria haver agafat qualsevol altra llista de paraules, per tant, la meva contribució no és imprescindible.

Per altra banda, sembla que els periodistes no acaben de comprendre l’abast i dimensió del voluntariat informàtic català. La gran tasca realitzada pels centenars de voluntaris, que tradueixen programari lliure com Ubuntu, Firefox, LibreOffice, KDE, Gnome i el GIMP; o privatiu, com el CCleaner, Irfanview, TotalCommander, IZarc. Només he citat uns pocs, no puc enumerar-los tots. I no només tasques de traducció, també en tasques d’internacionalització. Expliquem això una mica. De vegades, en traduir, es detecta que el programa, o sistema operatiu, requereix una funcionalitat que no existeix, i cal implementar-la. Una vegada implementada, aquesta funcionalitat esdevé útil per a altres llengües.

En comparació a la feina feta per tots el voluntaris catalans, el DANOSC és una gota d’aigua a l’oceà, i la repercussió que està tenint als mitjans és desproporcionada. Em fa il·lusió, és clar, però penso en tota la gent darrere del Corrector de Softcatalà, i en tots els voluntaris que tradueixen programari lliure, i em sembla injust. Els hi hauríem de fer un monument.

 

 

Aparaulats, l’aplicació de moda, a El Món a RAC1

Article republicat des de: Scrabble – Un bloc… qualsevol

Feia molt de temps que no escrivia al bloc. Moltíssim. Però l’ocasió d’avui paga la pena.

Aquest matí m’han fet una entrevista al programa de més audiència de la ràdio en català, El món a RAC1, això sí, segurament el dia de menys audiència de tot l’any, però no puc pas queixar-me, 😉

El motiu de l’entrevista? una aplicació per a iPhone i Android de la que no en sóc desenvolupador, ni tinc cap tipus de relació comercial amb l’empresa que el produeix, Etermax. L’Aparaulats (Angry Words / Apalabrados / Apalavrados) és un dels jocs de moda als mòbils (i estic segur que també ho serà al Facebook, ara que ja es troba disponible), es tracta d’un joc tipus escrable, amb petites variacions respecte la versió original. Aleshores? perquè m’han entrevistat? doncs perquè l’Aparaulats fa servir una llista de paraules que vaig elaborar l’any 2009, el DANOSC. Podem dir que el ‘culpable indirecte’ que es pugui jugar a l’Aparaulats en català, sóc jo.

En català, es pot jugar a l’escrable amb altres programes: el Wabble via web, o l’Eliot en PC. També teniu el Crosswords per a sistemes Windows Mobile i Android, i algun altre que tinc mig adaptat. Tots aquest programes fan servir el DANOSC i vaig ajudar a adaptar-los al català, vaig ‘trucar a la porta’ del desenvolupador, em vaig presentar, i vaig aconseguir que afegís el català. L’Aparaulats és diferent. Fa servir el DANOSC, com el altres, però no vaig ser jo qui va trucar a la porta demanant que afegissin el català, va ser la pròpia gent d’Etermax qui, en trobar-se amb el DANOSC, van decidir incorporar el català. Això és un fet molt positiu. Una empresa argentina, que busca un guany econòmic, va considerar que el mercat de jugadors catalanoparlants era prou important, i la va encertar. Moltes vegades, són les empreses de fora que han d’ensenyar a les d’aquí, que el català és un valor, no és una despesa, és una inversió, i té un mercat. Qui no cobreix aquest mercat, el perd. Fixeu-vos en el cas de Google, o recentment Apple. Aposten pel català i, si ho fan, és perquè hi guanyen.

Després d’aquestes reflexions, m’agradaria comentar allò que era al guió de l’entrevista, però no he pogut dir per manca de temps.

Hi ha un bon grapat clubs d’escrable, segur que en teniu un a prop, si us agrada remenar fitxes al faristol, apropeu-vos-hi:

  1. Club Scrabble Queimada (en català)
  2. Unió Faristolaire (en català)
  3. Club Scrabble Manresa (en català, el meu club)
  4. Club Scrabble Badalona (en català)
  5. Club Scrabble Eivissa (en català)
  6. Mots i Més a Molins, club de Scrabble (en català)
  7. Club Scrabble el Prat (en castellà i català)
  8. Club Scrabble de Cerdanyola del Vallès (en castellà i català)
  9. Club Scrabble Girona (principalment en castellà)
  10. Club Scrabble Sant Andreu de la Barca (en castellà)
  11. LINK Altafulla – Secció Scrabble (en castellà)
  12. Club Scrabble Zajari (en castellà)
  13. Club Scrabble Perpinyà (no he trobat el web, suposo que en francès)
  14. …m’en deixo cap? digueu-m’ho!!!

i si no en teniu cap aprop… creeu-ne un!!! Si sou 3 o5 amics i us agrada jugar a l’escrable, ja podeu començar, 🙂

Els propers tornejos d’escrable en català són:

  • 21 d’abril – 1r Torneig de Scrabble en català Sant Jordi de ses Salines, a Eivissa.
  • 12 de maig – 3r Campionat de Scrabble de Badalona.
  • 2 de juny – 2a. Copa Tísner, a Molins de Rei, en commemoració del centenari del naixement d’Avel·lí Artís Gener (Tísner).

Tan fa si sou novells com experimentats jugadors, us animo a participar, sobretot al de Molins, on es jugarà per equips. En qualsevol d’aquests campionats passareu una jornada fantàstica, molt emocionant i gaudireu d’un caliu inoblidable. Animeu-vos!!!

Salut…. i escarrassos!!!